such easy 還是 so easy
漢語(yǔ)常說(shuō)“如此容易”,說(shuō)成英語(yǔ)是 such easy 還是 that easy,或是 so easy?請(qǐng)看一道題:
The problem is not _________ easy. Think _________ over.
A. such, it B. that, it C. such, 不填 D. that,不填
【分析】此題很容易根據(jù)漢語(yǔ)字面意思誤選C,其實(shí)應(yīng)選B。漢語(yǔ)說(shuō)“不那么容易”,英語(yǔ)可以說(shuō)成 not so easy, not that easy 等,但不能說(shuō)成 not such easy,因?yàn)?such 不用作副詞,所以它不能用來(lái)修飾形容詞,有的同學(xué)對(duì) not that easy 這一用法不很熟悉,不知道 that 除用作代詞外,還可用作副詞,其義相當(dāng)于 so,請(qǐng)看兩例:
I can't walk that far. 我走不了那么遠(yuǎn)。(不能用 such far)
I've done only that much. 我只做了那么多。(不能用 such much)
另外,漢語(yǔ)說(shuō)“好好想一想”,一般無(wú)需帶賓語(yǔ),即一般不會(huì)說(shuō)“好好把它想一想”,但是英語(yǔ)中的think over 是及物動(dòng)詞,如果用它來(lái)表示“好好想一想”,應(yīng)根據(jù)上下文的語(yǔ)境讓它帶上適當(dāng)?shù)馁e語(yǔ),所以本題應(yīng)用 think it over,相當(dāng)于 think the problem over。