shout
常用用法
- shout的基本意思是“高聲喊叫”,指聲帶發(fā)出較高的聲音,意在傳送到較遠(yuǎn)的距離、引起注意或高過其他與之相沖突的聲音。引申可作“大聲講”解。
- shout可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時接名詞、代詞或that從句作賓語,其賓語通常為叫喊的具體內(nèi)容,也可接同源賓語或直接引語。還可接以形容詞充當(dāng)賓語補足語的復(fù)合賓語。用作不及物動詞時可接動詞不定式作目的狀語。
- shout后接介詞at表示“沖…嚷”; 后接副詞down表示“把…哄下臺”; 后接副詞out表示“突然叫出〔說出〕”,其賓語常是名字、地址、價格、答案等,也可以不帶賓語; 后接介詞with表示伴隨情況。
- shout用作名詞的意思是“呼喊,喊叫”,是可數(shù)名詞,常用于give, raise, set up, shout, utter等動詞后作賓語,是可數(shù)名詞。
- 在澳大利亞或新西蘭口語里, shout也可表示“輪到某人請客喝飲料”,通常用作單數(shù)形式。 返回 shout
v. (動詞)
n. (名詞)
詞語辨析
- 兩者都可表示“沖…嚷”。其區(qū)別在于:shout at表示對某人大喊大叫,方向性及目的性較強,態(tài)度不友好,含有氣憤的意思; 而shout to表示用喊聲呼喚,多因距離遠(yuǎn),聲小聽不見,表示一般的方向意義,不含感情色彩。
- 這六個動詞的共同意思是“叫喊”。其區(qū)別在于:
- 1.scream多指兒童、婦女由于痛苦、恐懼、憤怒或歡樂時突然發(fā)出的尖叫聲,也可指車輛、汽笛、機器等尖叫。
- 2.shout指大聲說、大聲叫或高喊,可表示喜、怒、哀、樂等各種表情; 也可表示提出警告或引起別人注意而大聲叫嚷,多指男人的喊叫。例如:
- I can hear you all right, there is no need to shout.我聽得見你說話,用不著喊。
- Why are you shouting?你為什么大喊大叫?
- Don't shout at me.不要對我叫喊。
- 3.cry指大聲呼喊,常表示驚訝、興奮、驚恐,也指痛苦地哭喊,有時只表示一種感情,并不表示任何思想,有時是大聲地說話。例如:
- He cried with pain when the dentist pulled his tooth out.當(dāng)牙醫(yī)給他拔牙時,他疼得叫起來。
- They heard someone crying out for help.他們聽到有人大聲呼救。
- He cried the good news all over the village.他大聲喊著把好消息告訴全村的人。
- He cried that he had found the key.他大聲叫喊找到了鑰匙。
- He cried her name in vain.他徒勞地叫著她的名字。
- 4.shriek指在極端恐懼、痛苦、憤怒或狂笑時發(fā)出的更為刺耳的尖叫。例如:
- He shrieked with pain.他痛得尖叫。
- I shrieked with terror.我嚇得尖叫起來。
- She shrieked in alarm when she saw the mouse.她看見老鼠時驚恐地尖聲喊叫起來。
- 5.yell常指求援、鼓勵時的呼叫; 也可用來指由于精神錯亂、激怒、恐懼、悲痛、高興等原因而發(fā)出的可怕的、發(fā)音不清楚的叫聲,多指男人的大嚷大叫。例如:
- She yelled out for help, but no one came.她高聲呼救,但沒有人來。
- We yelled together for our team.我們一起為我們的球隊吶喊鼓勁。
- The company commander yelled out orders.連長大聲地發(fā)出命令。
- 6.exclaim則指因高興、痛苦、驚訝而呼喊,比一般說話的音調(diào)稍高,但不如cry的音調(diào)高,感情色彩較強烈。例如:
- He exclaimed how bitter his fate was.他叫喊道他的命運多悲慘啊。
- “What!”he exclaimed.“什么!”他喊道。
- They exclaimed against such oppression.他們大聲疾呼反對這樣的壓迫。
- 這組詞都有“叫”的意思。其區(qū)別是:
- call 類似漢語中的“呼叫”,指為引起他人的注意而大聲說; cry 類似漢語中的“喊叫”,指表達(dá)感情(如痛苦、害怕等)和要求而大聲叫; shout 類似漢語中的“呼喊”,兼有 call 和 cry的共同含義“大聲喊”。試比較以下三個句子:
- I heard someone calling for help.
- 我聽見有人在呼叫幫忙。
- I heard someone crying for help.
- 我聽見有人在大叫救命。
- “Go home!”the crowd shouted.
- 人群在高喊:“滾回去!”
- She shouted for help.
- She shouted to people to help her.
- She shouted,“Help!” 她大叫救命。
- 這些動詞的共同含義是“喊”或“叫”。
- cry一般指因恐懼、痛苦、驚奇等而喊叫。
- shout指有意識地高聲喊叫,常用于提出警告、發(fā)命令或喚起注意等。
- exclaim多指因高興、憤怒、痛苦、驚訝等突發(fā)感情而高聲喊叫。
- roar指發(fā)出大而深沉的聲音、吼叫或咆哮。
- scream指因恐具、快樂或痛苦而發(fā)出的尖叫聲。
- shriek指因驚恐、痛苦等或其它感情而發(fā)出比scream更為尖銳、刺耳的叫聲。
- yell多指求援、鼓勵時的呼叫。也可指因外界因素刺激而發(fā)出尖厲聲音。
- call指大聲說話或喊叫,以引起某人的注意。 返回 shout