charge
常用用法
- charge的基本意思是“裝載”“填充”直到滿負荷,由此產(chǎn)生許多新義,如“使充滿”“命令”“使承擔”“沖鋒”“收費”等,美語中還可表示“控告”。本詞強調(diào)所加的負擔超出接受能力,故含有勞累、負擔過重或被壓倒的意味。
- charge用作及物動詞時,接名詞或代詞作賓語。作“控告”解時,可以接that引導的從句。作“收費”解時,可以接雙賓語,可用于被動結(jié)構(gòu);表示“價格貴”或“收費貴”時,不能說charge expensively,而用too much或heavily等修飾。
- charge用作不及物動詞時,常接for表示“收…的費”,接down表示“沖鋒”。
- charge作“負責,管理”解時,是不可數(shù)名詞; 作“指責,指控,控告”解時,是可數(shù)名詞,且后可接that從句作同位語; 作“收費,要價”解時,主要指因某種服務而索取的費用,是可數(shù)名詞。
- in charge of表示“某人負責或照管某人〔物〕”; in the charge of則表示“某人〔物〕由某人負責或照管”。
- charge表示控訴時,常表示為charge sb with sth,表示因某事控訴某人,如charge Jack with murder(控訴杰克謀殺);
- accuse也表示控告某人某事,但是與介詞of連用,如accuse Jack of murder;
- charge作名詞時,英美人都習慣在其后接that從句。They brought the charge that Joseph had committed murder.
- charge作動詞時,美國人習慣在其后接that從句,而英國人則不。They charged that Joseph had committed murder.
- charge sb with ...ing有時指“說某人犯了……”,有時指“把……的任務交給某人”。He charged Helen with cheating. 他說海倫犯了欺騙罪。He charged her with reading the proofs. 他把校對的任務交給她。
- charge sb to do指“命令某人做某事”。He charged Helen never to cheat. 他命令海倫永遠不要欺騙別人。
- charge后可接雙賓語,表示“索(價)”。He charged me ¥50. 他管我要價50塊。
- charge表示“為了……取費”時,常與介詞for連用,偶然也把表示物品或服務的詞做賓語。We must charge all the meals. 我們收取全部的膳食費用。
- in charge of表示“管理……”,in/under the charge of表示“被……管理”。Mrs Lamb is in charge of the children. 拉姆女士在管孩子們。The children are in/under the charge of Mrs Lamb. 孩子們在被拉姆女士管著。 返回 charge
v. (動詞)
n. (名詞)
詞語辨析
- 在表示“歸因于”時,可用charge sth off to sb,也可用charge sth to sb。前者多一個off,含有把本該歸于某人的“功”或“過”劃出來一部分強加于某人的意味。另外, charge to一般只用于“歸咎于”,而charge off to則既可表示“歸咎于”,也可表示“歸功于”。
- charge sb 后可接動詞不定式,也可接“with+動名詞”。前者是復合結(jié)構(gòu),后者是雙賓語; 前者意為“責令某人做某事”,后者意為“指責某人做某事?!痹嚤容^:
- I charged her to take the chair.
- 我責令她拿走這把椅子。
- I charged her with taking the chair.
- 我指責她拿走了這把椅子。
- 這組詞都有“控告,控訴; 指責”的意思。其區(qū)別是:
- 1.accuse 使用范圍較廣,主要用于一般的指責,也可用于法律上的正式控告; charge 比 accuse 正式,通常指在法庭上依法控告,也可以引申地使用于指責某人違反公認的行為準則。
- 2.charge所指控的內(nèi)容比accuse更嚴重。
- 3.accuse后一般接of,而charge后一般接with。
- 這組詞都有“攻擊”的意思。其區(qū)別是:
- 1.attack是表示“攻擊”的普通用語,通常用于事前無警告甚至是無理由的攻擊。例如:
- The army attacked at night when the enemy was asleep.在夜間敵人熟睡時軍隊發(fā)起了攻擊。
- Hong Kong had been attacked by Japan at nearly the same moment as Pearl Harbour.香港是差不多和珍珠港同時受到日本襲擊的。
- 2.assault指在憤怒中以暴力突然襲擊對方,攻打者和被攻打者彼此能接觸到。例如:
- The minister was assaulted by a barrage of abuse from the angry strikers.這位部長遭到憤怒的罷工者的一陣辱罵。
- She was too shaken after being assaulted to report the incident to the police.她遭到強暴后失魂落魄,竟沒有向警方報案。
- 3.charge主要指對一個固定目標進行的突然而猛烈地攻擊,尤指騎兵的突擊,常用于戰(zhàn)斗或運動競賽中。例如:
- The wounded lion suddenly charged at me.受傷的獅子突然向我沖了過來。
- Our soldiers charged the enemy.我們的士兵向敵人沖擊。
- Our football players charged again and again .我們的足球隊員一次又一次地向?qū)Ψ角蜷T進攻。
- 4.beset多指在思想上受到合圍的攻擊。例如:
- I was beset by doubts.我疑慮重重。
- 這組詞都有“發(fā)出命令”的意思。其區(qū)別是:
- command表示“命令,指揮”,強調(diào)強制性; enjoin表示“命令,迫使”,強調(diào)權(quán)威性,含有督促或警告的意味; direct表示“命令,指示”,強調(diào)指示和對指示的遵從; instruct表示“命令,指令”,??珊蚫irect相互換用,但instruct更為正式,多用于商業(yè)、官方、外交關(guān)系中; charge表示“命令,指示”,為文學用語,側(cè)重布置任務或委以重托。
- 這兩個詞的共同意思是“索價,花錢”。其區(qū)別是:
- 1.從意思上講, charge的意思是“請求付費用”,而cost則是“物本身值多少錢”。
- 2.從句式上講, charge的主要句式是charge...for...或charge sb ..for...。
- 這三個短語都有“管理”“掌管”的意思。其區(qū)別是:
- 1.in charge of表示主動意義, of的賓語是所管理的物或事物,可譯為“管理…”“負責…”; in the charge of和in one's charge表示被動意義,賓語是實施管理的人,可譯為“在…的掌管下”“由…負責”。
- 2.in the charge of可改為under the charge of; 而in charge of卻不可改成under charge of。
- 這組詞的共同意思是“費”。其區(qū)別是:
- charge是普通用語,泛指生活各方面所花費的“價錢”“費用”,尤指某種服務的“費用”; fee指付給團體的費用,如“報名費”“會費”或付給自由職業(yè)者如私人教師、醫(yī)生、律師等所收的“費用”或“謝金”,還可指“租書費”等; dues指應繳的款或應付的各種稅或各種組織的會費; toll指使用道路、橋梁、海港等所需的“過路費”“過橋費”,也可指長途電話費、設施使用費或市場的攤位費等; 而fare主要指車、船、飛機等的旅費。例如:
- The guidebook to the museum is available free of charge.這個博物館的游覽指南免費供應。
- The doctor's fee was higher than we expected.那醫(yī)生收費比我們預料的要高。
- The shipowners must pay the dues for the use of the harbour every year.船主們每年必須交租用港口稅。
- A toll must be paid on the tunnel.通過這條隧道必須付通行費。
- When you take a bus you have to pay the fare.坐公共汽車必須買票。
- 這兩個動詞均有“指控、譴責”之意。
- accuse普通用詞,正式或非正式場合,私人或法律上均可用。被指控的情節(jié)可輕可重。常與of連用。
- charge常與accuse換用,但charge多指較嚴重的錯誤或罪行,而且往往向法庭提出正式起訴。
- 都含有"攻擊"的意思。
- attack常用詞, 指"攻擊敵人"或"用言論攻擊他人"。
- assail指"猛烈連續(xù)地攻擊"。
- assault語氣比 assail強, 指"突然猛烈地進攻", 暗示"武力的直接接觸" (如肉搏等), 也有"暴力"的意思。
- charge指"沖擊"或"騎兵的突然攻擊"。
- beset指"圍攻", 即從各個方向攻擊。
- 這些名詞均有“價格,費用”之意。
- charge指提供服務時索取的費用,也指貨物的價格、價錢。
- price指商品在市場出售的價格,尤指賣方對商品所提出的單價。比喻意義指付出的代價。
- fee指上學、求醫(yī)以及找律師等付的費用,還可指會費、借書費等。
- fare側(cè)重指旅行時所付的車、船費等費用。
- cost指生產(chǎn)某東西的成本,也泛指商品的價格,可與price換用。
- expense常指實際支付的費用總數(shù)額,有時也指錢的花費。 返回 charge